Расследования
Репортажи
Аналитика
  • USD94.07
  • EUR99.93
  • OIL90.09
Поддержите нас English
  • 4971
Общество

Урок для родителей. Как подготовить ребенка к эмиграции и помочь освоиться в другой стране

Из-за войны Украину и Россию покинули десятки тысяч семей с детьми. Стресс, который переживает ребенок в вынужденной эмиграции, сложно переоценить. The Insider поговорил с психологами, педагогами и самими эмигрантами и собрал практические советы, как подготовить детей к адаптации в новой социальной и языковой среде.

Содержание
  • Психологическая адаптация

  • Адаптация в языковой среде

  • Школы в Литве

  • Школы в Польше

  • Школы в США

  • Школы в Грузии

  • Школы в Чехии

Психологическая адаптация

Родители-эмигранты сталкиваются с очень разными проблемами, начиная от внезапной необходимости объяснять пятилетним детям проблемы геополитики, которые они и сами не до конца понимают, заканчивая трудностями адаптации детей к новому школьному коллективу, к новой программе и языку. Обычно чем младше дети, тем проще они воспринимают переезд (зачастую даже легче своих родителей), а вот дети-подростки подчас рефликсируют даже больше, чем нужно. Семья Александра (имя изменено) летом переехала из России в Литву и главной задачей считала найти для 14-летней дочери подходящую школу. «У дочки был большой стресс по поводу того, как ее примут в классе, не будут ли ее буллить. Мы с женой тоже не знали, чего ждать, учитывая, что классы могут быть смешанными — в них могут быть дети из России, Украины и Беларуси. Мы тоже очень сильно стрессовали и были в раздрае», — рассказывает Александр. Как правило, адаптация происходит проще, чем того ожидают родители, но это не значит, что к ней не надо готовиться.

Детский психолог, кандидат педагогических наук Анна Томилина говорит, что в любой сложной ситуации, в том числе в эмиграции, родители в первую очередь должны позаботиться о собственном психологическом благополучии: «Если они будут истощены, то будут транслировать ребенку свою тревожность. Для восстановления душевных сил можно использовать не только медикаментозные методы и работу с психотерапевтом, — релаксация, дыхательная гимнастика, занятия спортом, йогой, походы в филармонию или лес тоже помогут, если это вам близко». Помимо заботы о собственном душевном равновесии, Томилина выделила еще три основные задачи для родителей — говорить детям правду, подчеркивать хорошие стороны новой жизни, прогнозировать жизнь хотя бы на ближайшие недели и сообщать об этом ребенку:

«Чем младше ребенок, тем больше он считывает какие-то невербальные проявления. Когда мама на словах демонстрирует оптимизм, но у нее грустные глаза, это лишь добавляет ребенку тревожности, потому что он слышит одно, а чувствует другое. Поэтому важно, чтобы родители говорили правду, просто дозировать ее. Надо говорить правду, но не уходить в свою боль, чтобы это не стало триггером, который усилит страхи ребенка. Если ребенок говорит, что боится новых друзей, не надо игнорировать его эмоции и отвечать: „Да ладно, ты же у меня такой общительный“. Лучше скажите: „Я понимаю твои трудности, я понимаю, что ты чувствуешь. Я всегда рядом“. Во время разговора очень важно слушать ребенка. А главное, если у ребенка много страхов, то свои страхи ему транслировать не надо».

Во время подготовки к эмиграции родители очень уязвимы, поэтому сама необходимость поговорить с ребенком еще сильнее пугает их, отмечает детский и подростковый психолог, педагог Дина Палеха. В связи с этим родители часто предпочитают оттягивать разговор и отрицать важность события, заявляя ребенку, что в целом жизнь не так уж сильно изменится. Психолог рекомендует не затягивать с этой беседой, потому что ребенку нужно время, чтобы осмыслить принятое родителями решение. При этом надо концентрироваться на хорошем, рассказать детям, что их ждут новые и яркие впечатления, новые друзья. Кроме того, можно познакомить ребенка с новой страной с помощью мультфильмов и кино, тревел-блогов, книг, музыки и каких-то забавных слов из языка той страны, куда вы едете.

Хотя в условиях вынужденной эмиграции прогнозировать что-то очень сложно, надо постараться минимизировать ощущение неопределенности для детей, объясняя им ситуацию честно, но на понятном для них языке. Дети, конечно, не могут понять все аспекты ситуации, в которую попала их семья, но это не значит, что нужно от них что-то утаивать. Инга приехала в Литву из Украины в марте с двумя сыновьями шести и девяти лет. Она открыто сообщила им о том, почему им нужно уехать. «Говорила как есть — потому что война», — рассказывает Инга, добавляя что сыновья спокойно восприняли этот разговор. Примерно такого же возраста были и дети в семье Романа, уехавшего из России: «Объяснили что вот есть такой злодей Путин, который в России захватил власть и напал на другую страну. И что хорошим людям теперь в России жить опасно, их Путин может посадить в тюрьму. Дети восприняли все это нормально и, как само собой разумеющееся, сразу стали предлагать изобретательные способы, как Путина можно поскорее убить. В целом, кажется, они мыслят так же, как и взрослые, просто немного упрощенно. Младший, кстати, сам попросил сделать ему ленточку в цветах украинского флага, чтобы так ходить в школу».

Адаптация в языковой среде

Чаще всего адаптация детей в другой языковой среде происходит быстро и безболезненно, причем чем младше дети, тем проще. Но иногда бывают и сложности. Анатолий с семьей осенью переехал в США:

«Со старшим ребенком у нас сложная ситуация: в свои семь лет она очень осознанная, и ей сложно не понимать, что происходит вокруг. Она проводит в школе несколько часов, но при этом ничего не понимает. Ей тяжело. Когда нужно идти в школу, она плачет. А пятилетнему сыну адаптация дается легче: он проще воспринимает происходящее — например, может играть на детской площадке с местным ребенком и находить общий язык, не зная английского. В школе они смотрели мультфильмы на английском, он ничего не понял, но абсолютно не переживал по этому поводу».
Ребенок может играть на детской площадке с местным ребенком, не зная английского, и находить с ним общий язык

В большинстве случаев у маленьких детей языковая адаптация происходит в первые же полгода. «Мой сын пошел в первый класс в Австрии, вообще не зная языка, мы волновались по этому поводу, — рассказывает Евгений, — через пару месяцев было родительское собрание, нам рассказали, что у него лучше получается, что хуже. Я спросил: а как же язык, он же вообще не знает немецкого. Учитель махнул рукой: об этом не думайте, он все уже понимает».

Но важно не столько само понимание языка, сколько то, как ребенок относится к тому, что ему многое непонятно. «Мне все говорили, что через полгода дети начнут болтать сами, однако с моими так не произошло, — рассказывает Роман. — Но их в школе никто за это не ругает, так что их это совершенно не напрягает. Год спустя они выучили только небольшой набор слов и научились писать буквы, но умудряются как-то дружить и играть с другими детьми, так что мы не переживаем. Нагонят рано или поздно».

Во многих европейских странах государство предлагает бесплатные уроки языка для детей эмигрантов, и это действительно очень помогает. Дети Инги учатся в школе, где все занятия ведутся на литовском: «Поначалу они ничего не понимали, но школа выделяла преподавателя, который с ними занимался бесплатно литовским», — рассказала она. По ее словам, старший сын уже начал немного говорить по-литовски.

Палеха называет возраст 4–8 лет оптимальным для интеграции в новую языковую среду, так как мозг ребенка в это время готов усваивать новую информацию, а внешних социальных связей у него еще не так много. В 7–8 лет ребенок может испытать перегрузку из-за того, что совсем недавно адаптировался к первому классу, но его снова ждет подобный стресс. Возраст от 9 до 12 лет Палеха считает все еще подходящим для комфортного входа в новый жизненный контекст, хотя и отмечает, что теперь ребенку придется разрывать уже появившиеся связи. С детьми более старшего возраста и так бывает непросто, а переезд может усугубить ситуацию:

«Это период выстраивания границ с родителями, поиска „своих“, понимания своих собственных ценностей и ориентиров. Это время, когда подростку хочется подвергнуть сомнению любое мнение родителя. Потому особенно важно не вступать в споры и убеждения, максимально зеркалить чувства и эмоции ребенка („понимаю, что ты злишься“, „знаю, что нелегко“), уважать его потери (друзья, привычный ход жизни)».

В странах, где есть школьное обучение на русском, многие родители эмигрантов предпочитают отдавать детей именно туда. Александр рассказывает, что его дочь учит литовский, но уроки в ее школе ведутся на русском: «Литва не создает непреодолимого языкового барьера для человека, который не знает литовского языка. Если бы это была школа, где уроки ведут на литовском, то все было бы иначе, но мы решили не усиливать стресс».

Другие родители, наоборот, ради снижения стресса ребенка начинают между собой в семье говорить на языке той страны, куда приехали, чтобы дети быстрее привыкли к языку. Так, например, София после эмиграции в Британию стала говорить и с мужем, и с маленьким ребенком только по-английски. Минус этого решения очевиден: ребенок окончательно потерял знание русского, так как в его среде никто на нем не говорит. Эмигранты с опытом советуют: лучше потратить лишнее время на обучение детей родному языку, так как язык среды они точно выучат хорошо, а вот родной язык без регулярной практики быстро забудут.

Школы в Литве

Дочь Александра в России закончила седьмой класс, в Литве поступила в восьмой:

«Мы пошли в вильнюсскую мэрию и написали заявление на зачисление в школу. Его можно подать даже с визой D, но с визой С не получится. И в течение того времени, которое положено по закону, кажется, десяти рабочих дней нам прислали письмо, что наше заявление принято и нам предлагают выбрать одну из четырех школ. Это муниципальные бесплатные школы. В Вильнюсе есть несколько русскоязычных школ».

Однако эти школы находились в часе езды от дома, и в конце лета Александр и его жена снова пришли в мэрию и попросили помочь с другой школой. Они написали заявление, и на следующий день получили письмо, что заявку одобрили:

«Эта школа была в два раза ближе. Директор нам рассказал, что в связи с наплывом русскоязычных учеников они решили расширить классы и появилось свободное место. Мы заключили договор, и 1 сентября она уже пошла в школу».

Александр отметил, что в Литве в класс здесь зачисляют не по уровню знаний, а по возрасту.

Семья была удивлена тем, насколько плавно ребенку удалось влиться в новую жизнь: класс оказался очень дружелюбным, а учителя — внимательными.

«Она сразу же нашла общий язык с классным руководителем, которая в первый день отвела ее в сторону и сказала, что понимает ее беспокойство по поводу того, что в отношении нее могут говорить разные нехорошие вещи из-за происхождения. „Если такое будет, сразу приходи ко мне, потому что мы здесь считаем, что ни один ребенок не должен подвергаться такому“».

Расписание в школе построено так, что обязательные учебные часы начинаются в 9:00, а до этого есть час на факультативные занятия. Если ребенок не успевает по какому-то предмету, он может прийти к этому учителю на консультацию и подтянуть. В эти же часы входит дополнительное занятие литовским языком, говорит Александр. Школьникам выдают все необходимые учебники, но они на литовском языке.

Украинка Инга рассказывает, что оба ее ребенка скорее довольны учебой, хотя и отстают от программы из-за того, что только учат литовский язык. Граждане Украины, чтобы записать ребенка в школу или детский сад в Литве, могут связаться с координаторами в том городе, где будут жить. Дошкольники, а также ученики первого и второго классов получают бесплатные обеды. Для всех детей предусмотрена помощь в приобретении школьных принадлежностей в начале учебного года. Каждому ребенку из Украины выделят достаточно времени на адаптацию в школе и в новой стране, обещает министерство образования. В Литве есть литовско-, польско- и русскоязычные школы, а также детские сады, в которые ребенка можно записать, даже имея только долгосрочную визу, а не ВНЖ.

Дети из Украины также могут бесплатно посещать кружки неформального образования, где с ними будут работать разные педагоги: художники, музыканты, учителя танцев и другие.

Семьи могут рассчитывать на различные пособия — разовые или периодические.

В Литве организована горячая линия для украинцев по номеру 1808. Другие полезные контакты можно найти здесь.

Полезные ссылки:

Памятка для украинцев по медицине

Памятка для украинцев о разной помощи от Литвы + контакты

Памятка для украинцев о психологической помощи

Школы в Польше

В Польше обучение и в государственных детских садах, и в школах проводится бесплатно. Детей в возрасте 3–6 лет можно определить в детский сад. В порядке исключения могут принять ребенка, которому исполнилось 2,5 года. Родителям нужно выбрать детский сад, подать заявку онлайн или офлайн — в зависимости от того, принимает ли сад заявления через интернет. Польские власти предупреждают, что ребенка могут не принять, но это решение можно попытаться обжаловать.

Дети в возрасте от 7 до 18 лет в стране учатся в школе. Чтобы записать ребенка в школу, родители должны выбрать учебное заведение и подать заявление. Украинцам вместе с заявлением нужно предоставить документы, подтверждающие обучение ребенка, или, если их нет, написать еще одно заявление с указанием, в какой школе и в какие годы ребенок учился. Для учеников, которые недостаточно владеют языком, школа организует дополнительные бесплатные уроки польского.

Для учеников, которые недостаточно владеют языком, школа организует дополнительные бесплатные уроки польского

Кроме того, украинцам в Польше предлагают пособие на детей: по 500 злотых (около €106) в месяц на каждого ребенка до 18 лет, а также пособие на ребенка от 12 до 35 месяцев: можно выбрать между пособием 500 злотых в течение 24 месяцев или пособием 1000 злотых (€212) в течение 12 месяцев.

Полезные ссылки:

Информация для украинцев от ООН

Польский сайт для украинцев

Школы в США

«С точки зрения записи в школу процесс был достаточно простой. Сначала мы выбрали школу, а потом — где будем жить. Есть рейтинги, по которым мы нашли несколько классных школ. В одну из них мы написали заявления по обоим детям», — рассказывает Анатолий. Ответ по сыну (5 лет) пришел примерно через три дня, заявление по дочери (7 лет) рассматривали около пяти дней. Кроме того, для нее потребовалось заполнить более подробную анкету, где нужно было указать, где она училась и что знает, после чего ее отправили на тест по английскому языку.

«Так как у наших детей первый язык — не английский, их определяют в специальный класс к учителям, которые преподают английский в игровой форме».

В школе дочери Анатолия выдали ноутбук и рабочую тетрадь по математике, в которой она в свободном режиме делает задания. Раз в неделю — в пятницу — она показывает учителю, что сделала.

«В России мы водили сына к нейропсихологу и логопеду, в США нам сказали, что эти специалисты есть в школе и они могут продиагностировать ребенка. И это все бесплатно. Платные только обеды и кружки».

Беженцам из Украины США готовы предоставить материальную помощь, а также помощь в поиске работы и медицинском обслуживании.

Полезные ссылки:

О программе помощи украинцам Uniting for Ukraine

О льготах для беженцев из Украины

Школы в Грузии

В грузинский государственный детский сад попасть не так просто: есть очередь. В них принимают с трех лет, но все сады грузиноязычные. Занятия в них проходят бесплатно. Русскоязычный детский сад можно найти среди частных, в них также есть группы, в которые принимают детей младше трех лет. Однако за такой сад придется платить.

В первый класс в Грузии может пойти ребенок, которому до 1 октября исполняется шесть лет. В отличие от детских садов, в грузинских государственных школах есть отделения, где обучение проходит на русском и при этом бесплатно.

Полезные ссылки:

Список русскоязычных школ в Тбилиси

Частные школы в Грузии

Чат «В Грузии с детьми»

Сайт ООН о помощи украинцам в Грузии

Школы в Чехии

В Чехии дети иностранцев, как и местные, должны ходить в чешскую школу с шести лет и окончить девять классов — это обязательное требование, поясняет Карел Луцак, учитель гимназии, магистр психологии и физкультуры. При этом они могут посещать онлайн-уроки в украинской или российской школе, но только в порядке факультатива (чешская школьная инспекция весной сообщала, что многие украинские школьники учатся таким образом, что приводит к перегрузкам). После пятого или девятого класса школьник может перейти в гимназию. Кроме того, по окончании девятого класса при желании можно перейти на онлайн-обучение в украинской или российской школе.

Система образования Чехии предполагает, что ученики ходят в школу 13 лет (в случае если школьник хочет продолжить учебу после девятого класса). Соответственно, если перейти в гимназию после пятого класса, нужно будет отучиться еще восемь лет, а если после девятого — еще четыре. Кроме того, стоит быть готовыми к тому, что учебный год здесь длится десять месяцев.

Вероника Таушова, школьный методист, учительница французского языка и географии, работает в чешской школе с украинскими детьми. По ее словам, в ее школе нет специальной программы для украинских детей, за исключением уроков чешского и украинского языков. В остальном украинцы учатся по тому же расписанию, что и чешские дети. Однако, отметила она, каждая школа создает свой свод правил на этот счет — единых требований нет.

Педагогам, которые работают в разных странах с детьми, приехавшими с Украины, она рекомендовала быть терпеливыми и объяснять все медленно. «Они могут написать контрольную, но потом обсудите задания с каждым учеником еще раз, чтобы убедиться, все ли понятно», — сказала Таушова. Родителям она также порекомендовала запастись терпением, а также смотреть сериалы, читать книги и соцсети на языке той страны, в которую они приехали.

Полезные ссылки:

Информация о медицине для украинцев в Чехии

Информация о помощи украинцам в странах Евросоюза

Подпишитесь на нашу рассылку

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Safari